Si ja heu llegit tot Nabokov (obligatori), ara podreu llegir (i veure) aquest embrió de llibre que no va acabar d’escriure. Una col.lecció de fitxes escrites a ma sobre petites fitxes de cartolina, organitzades per futurs capítols, amb fragments perfectament redactats, i altres anotacions menys estructurades. La història s’entén, i disfruta (hom gaudeix, de fet) plenament. És molt més que un resum de futurs capítols, és substància pura, una meravella. Ens podem imaginar el llibre acabat: quina meravella, quina llàstima.
La traducció, patètica. Un exemple: Al llibre es parla de “roman a clef”, així, en francès a l’original anglès, i la traductora va i ho tradueix al català (s’ha de ser tont@). En canvi, no en tradueix d’altres com “en passant”, etc. Quina coherència. Busqueu-les vosaltres mateixos, en hi ha una pila, de xorrades.
L’original de Laura, de Vladimir Nabokov
This entry was posted on 15/06/2010 (dimarts) at 19:01 and is filed under Molt bons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.
Printed from: http://llibres.jordiromero.com/arxiu/2010/06/15/loriginal-de-laura-de-vladimir-nabokov.html .
© Jordi Romero 2012.
© Jordi Romero 2012.